Winter Book Review 64th
زمستان خوانده ها / یادداشت 64 م
آوایی آلمانی در زبان پارسی
*
آن چه می ماند/ فریدریش هولدرلین؛ برگردان از زبان آلمانی: محمود حدادی. - تهران: نیلوفر، 1393
*
" شاعران پیش از همه، در آغاز یا فرجام دوران های جهانی تاریخ است که ظهور کرده اند... "
*
گزیده ی 30 شعر از زبان اصلی، همراه با شرح روشنگرانه.
فریدریش هولدرلین(1843-1770) را شاعر برآمده از فضای کلاسیسم، نغمه ی نسل تلاطم فرهنگی آمیخته با آرمان های جمهوری خواهانه و پژوهش های کانت می دانند...
در این کتاب سه نوشته از مارتین هایدگر می خوانیم:
هولدرلین و ماهیت شعر/ از هولدرلین و هراکلیت / ناشنیده ای در حاشیه؟
مترجم آگاهمان می سازد که " چکامه های هولدرلین به دلیل ذات فلسفی و تاریخ پژوهانه ی خود، انگیزه ی اندیشه ورزی بسیاری فیلسوف و ادیب و از جمله مارتین هایدگر بوده است... "
یکی از شارحان شعر هولدرلین، والتر هیندرر یادآور می شود:" تنها شعر نیست که تاریخ دارد، بلکه خواندن شعر هم تاریخ دارد. ما در هر نوبت آن را به شیوه ای دیگر می خوانیم، زیرا در هر نوبت شخص دیگری هستیم... "
و این اوراد آسمانی هولدرلین است که شگفتا مانا، بر لبان زمان مترنم است:
ظرف هایی متبرکند شاعران/ و شراب زندگی، روح قهرمانان از خود گذشته به جهت مانایی خود/ در جان آن ها جاری می شود... (شعر بناپارت، ص. 45 )
*
*
*
هاشم حسینی
نوزدهمین روز نفس های سرد آفتاب بهت زده ی البرز

+ نوشته شده در یکشنبه نوزدهم دی ۱۳۹۵ ساعت 8:54 توسط هاشم حسینی
|